隨著互聯(lián)網(wǎng)的日益普及,“給力”、“雷人”、“PK”等網(wǎng)絡(luò)熱詞在人們生活中出現(xiàn)的頻率越來越高,小學(xué)生更是將這些新詞用在了組詞、作文中,這讓許多家長感到困惑:使用這種詞匯是對是錯?
專家建議老師、家長、學(xué)生和其他社會各界人士參與討論,充分表達意見建議,以便達成共識,為相關(guān)部門制定規(guī)范提供參考。
作業(yè)用網(wǎng)絡(luò)熱詞該不該?
最近,家住市區(qū)南豐新城的劉先生對讀小學(xué)三年級的兒子勁琪(化名)的作業(yè)感到困惑。“他的作業(yè)中有一題是用‘給’組詞,他寫的答案是‘給力’。”劉先生說,他兒子上半年就曾用過“雷人”這個詞,當(dāng)時他叫兒子趕緊改過來,沒想到現(xiàn)在又在作業(yè)中出現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)詞語,他擔(dān)心這樣會被老師判定為錯誤。兒子卻說“這詞到處都在用,為什么我不能用”?讓他沒想到的是,妻子和兒子的語文老師卻不反對孩子使用網(wǎng)絡(luò)詞語。
想到鄉(xiāng)下老家有一個當(dāng)了30多年小學(xué)老師的親戚,應(yīng)該比較權(quán)威,劉先生致電詢問。這位親戚斷然反對,稱“濫用網(wǎng)絡(luò)詞語會損害語言文字的純潔性”。這位親戚還告誡劉先生,要趕快讓孩子“打住”,否則在考試時會丟分。劉先生還問了幾個當(dāng)教師的朋友,也和一些家長進行討論,結(jié)果有的贊同,有的反對,有的則說“難以說清”。越問越糊涂的劉先生就此致電本報新聞熱線詢問。
記者走訪了多位學(xué)生家長,發(fā)現(xiàn)他們也碰到類似疑問。家長們希望,相關(guān)部門或?qū)<夷鼙M快給出權(quán)威的意見。
網(wǎng)絡(luò)熱詞使用應(yīng)有“度”
學(xué)生組詞用“雷人”、“給力”等網(wǎng)絡(luò)熱詞,到底應(yīng)該算對還是錯?怎樣給小學(xué)生講清楚這些問題,讓其正確界定?記者就此采訪了國家語委語言文字應(yīng)用研究所研究員厲兵教授。
“這個問題可以發(fā)動教師、家長、學(xué)生和社會各界一起討論。”厲兵教授認(rèn)為,鑒于報紙等媒體在語言文字使用方面能起到強大的引導(dǎo)作用,媒體用網(wǎng)絡(luò)熱詞需要掌握好“分寸”。他指出,某些題材的文章用一點兒網(wǎng)絡(luò)熱詞,不是不可以的,但要把握“度”,至少要避免“三俗”(庸俗、低俗、媚俗)。他舉例說,首都報紙啟用的網(wǎng)絡(luò)熱詞不太多,頻率較大的大概是“PK ”、“粉絲”、“VS” 。至于“超女”、“被漲薪”、“周老虎”、“剩女”之類,已經(jīng)不是嚴(yán)格意義上的網(wǎng)絡(luò)詞,完全可以使用。
網(wǎng)絡(luò)熱詞節(jié)選
給力 一般理解為有幫助、有作用、給面子。
囧 被形容為“21世紀(jì)最風(fēng)行的一個漢字”,它的本義為“光明”,從2008年開始在網(wǎng)絡(luò)社群間成為一種流行的表情符號,成為網(wǎng)絡(luò)聊天、論壇、博客中使用最頻繁的字之一,被賦予“尷尬、郁悶、悲傷、無奈”等意義。
神馬都是浮云 “神馬”并非一匹馬,而是“什么”的諧音。網(wǎng)友打字飛快,常在用拼音打“什么”時,打出“神馬”來。“浮云”的意思即虛無縹緲,轉(zhuǎn)瞬即逝,意為“都不值得一提”。它的流行源于紅遍網(wǎng)絡(luò)的“小月月”事件。
我勒個去 可以說是一種調(diào)侃式的笑罵,就是個嘆詞,無實際意義,相當(dāng)于古代的“嗚呼哀哉”。
你out了 其意思等于你落伍了,跟不上潮流了!out是簡寫,原為“out of time”(時間之外),即不合時宜。
織圍脖 微博是2009年的產(chǎn)物,但在2010年因為明星喜愛微博而大火特火,織圍脖就是寫微博。
杯具 因與“悲劇”一詞諧音,成為網(wǎng)絡(luò)流行語,詞性多變,可作形容詞、名詞等等。
打醬油 網(wǎng)友用來表示與自己無關(guān),自己什么都不知道的意思。用此話回帖,相當(dāng)于“路過”。
雷人 這個非常有名的網(wǎng)絡(luò)詞,在現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)語言中,“雷”可以說成是驚嚇、被嚇到了或被震撼的意思。
PK即Player Killing的縮寫,原指在游戲中高等級玩家隨意殺害低等級玩家的行為,后引申發(fā)展為“對決”等含義,并且用法更加廣泛。
VSVS是拉丁文versus的簡寫,表示“相對照、相對立”的意思。這個詞及其簡寫,后來被英文采用。一般情況下,VS都可以翻譯成“對決”。
粉絲 是英語“fans”的諧音。“fan”是“運動、電影等的愛好者”的意思,“fans”是“fan”的復(fù)數(shù)。因此,人們口頭上說的“相聲粉絲”可以理解為“相聲迷”,“劉翔的粉絲”可以理解為“劉翔的追星族”。
曬 來源于英語的“share”,是“分享”的意思,最早是一名英國的旅游愛好者將自己的旅行趣聞發(fā)在網(wǎng)上與人“share”。