今年,根據(jù)四大名著改編的電視劇齊上熒屏,掀起了新一輪的“名著重拍熱”,制片人和創(chuàng)作者心里都很明白,名著的影響力加上觀眾的好奇心等于高收視率,只是今年的情況有所不同:一邊是各大電視臺飆升的收視紅線,另一邊是從四面八方擲向創(chuàng)作者的“板磚”。
網(wǎng)絡時代的眾聲喧嘩本來不足為奇,但遭到這樣大面積的質(zhì)疑、挑刺、甚至惡搞,恐怕是創(chuàng)作者始料不及的。于是感到委屈者有之,竭力辯護者有之,隔空對罵者有之。創(chuàng)作者和觀眾理應是相互依存、彼此感謝的關(guān)系,相互責備的行動只會加深兩者之間的不信任感。
一方面,對那些新編的影視劇,我們能否表現(xiàn)得寬容一點?把方塊字轉(zhuǎn)化為鮮活的影像,是件好事,它至少供給了一個名著和大眾密切接觸的機會,讓傳統(tǒng)文化回到人們的視野之中。盡管有老版的珠玉在前,但從已經(jīng)播出的幾部新戲來看,主創(chuàng)人員的創(chuàng)作態(tài)度還是嚴正、認真的,這一點從那些新編劇精良講究的畫面中就可以看出來,正在上演的電視劇《茶館》更是力求尊重原著的精力。另外,創(chuàng)作者也是在努力揣摩現(xiàn)代觀眾的審美需求,想方設法拉近和年輕觀眾的距離,這些努力都是應當確定的,至于它們到底是成功之作,還是沽名釣譽的偽作,現(xiàn)在下結(jié)論還為時過早。
另一方面,對批評的聲音,我們不妨把它看成是一道防止創(chuàng)作者輕慢名著的“防火墻”。偏離原著精力的過度闡釋,違背民族集體記憶的翻案文章,都是要不得的。這些做法非但激活不了原著的生命,反而下降了經(jīng)典的高度,矮化了原著的精力。如果是這樣的改編,那還真不如沒有。在沒有做好足夠的籌備以前,安安靜靜做一個文化的守望者,總比扮演一個經(jīng)典損壞者的角色要好得多。
每一個重拍者都要審慎看待自己的行動,把“進化論”利用到藝術(shù)范疇是一種輕浮的聲調(diào)——很多時候,我們并不比古人和前人站得高,看得深,在這些巨大的經(jīng)典面前,怎么樣的謙恭都不為過;任何草率、功利之舉,只能使名著蒙塵,使自己蒙羞。即便是要有所創(chuàng)新,任何新發(fā)的枝條都應當是原著這棵大樹上長出來的,而不是隨便的解構(gòu)和八竿子打不著的胡亂嫁接。
更重要的是,我們需要跳出名著重拍的是非糾結(jié)。其實,現(xiàn)在中國文化最大的問題是發(fā)明力不足,放眼望去,真正有原創(chuàng)性的作品屈指可數(shù)。名著重拍雖是文化延續(xù)必不可少的一部分,但它遠不是終點,而是民族文化推動過程中的一個新的起點。如果有一天,編導們不再那么依附名著了,那也是一件值得慶祝的事情,因為我們擁有了自己時代的經(jīng)典,但愿這一天并不遙遠!
目前的經(jīng)典改編中,創(chuàng)作者給予自己過多自由
經(jīng)典改編的絕對原則:忠誠原著
李建軍
經(jīng)典是指那種歷久彌新的作品,是任何一個時代人們都可以從中獲得滋養(yǎng)的文本。在一個原創(chuàng)力枯竭的時代,人們常常偏向于從經(jīng)典作品中開發(fā)資源、尋求支撐,而其中一種方法,就是通過改編電視劇重溫那些美好的故事。
那么,評價經(jīng)典作品的改編,有沒有一個客觀的標準和可靠的標準?或者說,藝術(shù)家如何改編,才干接近或達到經(jīng)典的高度?
這樣的標準和標準,無疑是存在的。因為經(jīng)典作品是一個有著必定客觀性的形象系統(tǒng),是一個可以被審美地分析和理性地認知的對象世界。對經(jīng)典作品的改編是否成功,就是看改編者是否完整地再現(xiàn)了原著的氣質(zhì)和精力,是否正確地表現(xiàn)了原作的命意和主題,是否真實地再現(xiàn)了原著寫人、敘事的基礎作風。改編者固然可以發(fā)明,可以截長補短,但是,他的主體性的施展是有邊界的,是服從性的:他不能隨便轉(zhuǎn)變作品的主題和作者的宗旨,不能轉(zhuǎn)變作品中人物性格的基礎定性。換言之,“改編”是一個追溯和浮現(xiàn)的過程,必須把“忠誠原著”當做一個絕對原則,否則,你所改編出來的就不是原汁原味的“原著”,而是似是而非的改編者自己的“新作”。
不是說“有一千個讀者就會有一千個哈姆雷特”嗎?不錯,這句話的確包含著這樣一個真理,那就是,對作品的懂得必定會顯示出不同闡釋者的個體差別性。但是,這個差別性必須建立在對作品和作者的尊重之上。無論如何,不能把哈姆雷特懂得成雷歐提斯,更不能把他曲解成波洛涅斯。闡釋者和改編者必須把自己的懂得,嚴格地限制在作品的客觀有效性的范疇以內(nèi),他所敘說的,必須是作者筆下的那個人物,是作者所講的那個故事。所以,改編并不意味著編劇和導演可以對前人的作品,進行隨便的轉(zhuǎn)變和重組,而是請求他們要像曹雪芹寫《紅樓夢》那樣——“追蹤躡跡,不敢稍加穿鑿”。就此而言,越是能客觀地忠誠地再現(xiàn)原作的作風和精力,經(jīng)典的改編就越是成功。
相關(guān)閱讀