《志明與春嬌》廣州宣傳
余文樂稱該報道是“笑話”。 南都記者 鐘銳鈞 攝
余文樂
南都訊 記者張麟 昨日,楊千女華和余文樂來到廣州,為兩人合作的愛情輕喜劇《志明與春嬌》做宣傳。該片因粗口而被香港電檢為三級片,經(jīng)過片斷刪減和臺詞配音后才干進(jìn)入內(nèi)地,并定于本周五(18日)公映。經(jīng)刪改的粵語版仍保存了多處粗口對白,但眾多明顯“有色”的段子則慘遭剪刀手和重新配音的待遇。對于其中的波折以及刪減更改,楊千女華和余文樂兩人并不感到有所遺憾,反而共同表現(xiàn)“能在內(nèi)地上就沒有遺憾了!
現(xiàn)場直擊
楊千女華回想愛情:丁子高跟志明有點像
發(fā)布會現(xiàn)場,招攬最多粉絲的“大笑姑婆”楊千女華分享從《志明與春嬌》中學(xué)到的愛情貼士,“談戀愛用短信,進(jìn)可攻、退可守,很值得參考!
據(jù)楊千女華爆料,她和丁子高除去年紀(jì)“女大男小”和電影類似外,還有很多方面都讓她感到在演自己。比如志明和春嬌的情感升華因為一次朋友派對,兩人合聲高唱。楊千女華對丁子高有感到也是在一次卡拉O K上,當(dāng)時丁子高執(zhí)意唱給楊千女華聽,一唱就是一個半鐘,二十幾首歌。志明在車場故意嚇春嬌的那段,楊千女華表現(xiàn)也時有產(chǎn)生,“他明知道我害怕狗,但總是在背后學(xué)狗叫,然后抓住我的腿,嚇得我在街上大叫!”
余文樂回應(yīng)緋聞:我和鄭秀文只是鄰居
余文樂面對送花的粉絲,雙手不知怎么擺,想搭肩又不敢搭肩,上高低下特別有趣。昨日被港媒報道說他和鄭秀文同住一棟樓、共同遛狗玩“姐弟戀”的消息,余文樂對此說明:“這是一則笑話來著。我和鄭秀文是住一棟樓,一個樓上,一個樓下,最多在大堂里見過幾次面而已!
楊千女華也在旁邊懷疑地說道,“Sam m i好像不是養(yǎng)狗,是養(yǎng)貓的。”更有意思的是,發(fā)布會的主持人順著“一個樓上,一個樓下”問了一句“誰上誰下”,因為意思的雙關(guān)而引得現(xiàn)場一陣嘩然,余文樂笑著說,“你的問題有點色彩哦。”楊千女華在一旁笑得前仰后合。
刪改實錄
砍掉黃色笑話,留下粵語粗口
在發(fā)布會之前,片方安排了媒體觀看經(jīng)刪改的粵語版。現(xiàn)場觀眾還是看得很開心,笑聲此起彼伏,余文樂和楊千女華扮日本人和韓國人把警察整得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),以及谷德昭偷偷在士多用可樂杯抽煙的片斷引發(fā)哈哈大笑。從字幕來看,估計普通話版本的修正程度要大得多。南都記者大略對照了香港與內(nèi)地兩個粵語版本,把刪改之處記錄如下:
●刪掉黃色笑話:開場處,張達(dá)明對著煙友大講故事,不少黃色段子遭到刪除。結(jié)尾處,谷德昭遛狗時爆粗口說“女友不肯和他做愛”的段子亦遭刪除。
●修正敏感字眼:原版中,余文樂發(fā)明女友的不對勁是因為“鐲子上的一根陰毛”,而在內(nèi)地版中則被改成“戴了一個他買不起的貴鐲子”。在煙盒上印出的“陽痿”標(biāo)識,也在配音中被更改,先是楊千女華在士多推薦余文樂抽時變成了“肺癌”,在之后余文樂和楊千女華的交談中,變成了“股市”。
●更改人物國籍:男女主角在談?wù)撚嗟那芭训姆▏履杏褧r,“法蘭西”被字幕翻譯成“阿凡達(dá)”(粵語對白沒改),讓人費解。而像“頂你個肺”等粵語則被普通話成“你耍我嗎?”,“關(guān)你撚事”則被文明為“關(guān)你屁事”。
相關(guān)閱讀